Ces 20 films qui n'ont pas le même titre que l'original dans d'autres pays

Bien que mondialement connus, certains films ne s'appellent pas tous de la même façon en fonction des pays. Les traductions diffèrent parfois, délaissant le sens original pour un autre, proche, mais plus adapté à la langue du pays en question.

C'est ainsi que Terminator n'est pas connu de la même manière en Pologne, ou encore Pretty Woman en Chine. Parfois, les titres évoluent en fonction des coutumes et moeurs d'un pays. Voici quelques exemples.

1. En Pologne, The Terminator est traduit par The Electronic Murderer.

© IMBd  

2. En Allemagne, Dodgeball : même pas mal, est traduit en Full of Nuts.

© IMBd  

3. En Chine, Nemo change en Mobilisation générale sous la mer

© IMBd  

4. En Thaïlande, Water Boy est traduit en Dimwit Surges Forth.

© IMBd  

5. Au Danemark, Charlie et la chocolaterie est traduit en Le garçon qui voulait se noyer dans le chocolat

© IMBd  

6. Au Japon, Date limite est traduit en Odd Couple, Wacky Trip, Go Together In Time for Birth.

© IMBd  

7. En Italie, Les producteurs est traduit en S'il vous-plaît ne touchez pas la vieille dame.

© IMBd  

8. En Chine, Pretty Woman est traduit en I Will Marry a Prostitute to Save Money.

© IMBd  

9. En Chine, Pour le pire et pour le meilleur? est traduit en M. Caca de chat.

© IMBd  

10. En Thaïlande, Hell Driver devient Super Speeding Cleaning Evil Accounts.

© IMBd  

11. En Chine, À armes égales? devient Satan Female Soldier.

© IMBd  

12. En République Tchèque, Bad Santa est devenu Santa Is A Pervert.

© IMBd  

13. Aux Philippines, Collège Attitude? a été transformé en Because She Is Ugly.

© IMBd  

14. En Israël, Cloudy With A Chance of Meatballs est devenu It's Raining Falafel.

© IMBd  

15. En France, Home Alone est devenu Maman, j'ai raté l'avion

© IMBd  

16. En Chine, Les Gardiens de la Galaxie? a été traduit en Interplanetary Unusual Attacking Team.

© IMBd  

17. En Italie, Eternal Sunshine of the Spotless Mind a été traduit en If You Leave, I Delete You.

© IMBd  

18. En Espagne, Les 101 Dalmatiens est traduit en The Night of the Cold Noses.

© IMBd  

19. En Espagne, Baby-Sittor est devenu A Super Tough Kangaroo.

© IMBd  

20. En Chine, Ghostbusters a été traduit en Super Power Dare Die Team.

© IMBd 

COMMENTAIRES